朱勇良(浙江出版传媒股份有限公司总经理) 《 中华读书报 》( 2017年07月12日 06 版)
中俄媒体的交流合作是为了更好促进中俄两国开创合作的新未来。这是媒体的使命,也是媒体的责任。为了加强中俄媒体的交流与合作,我们认为应该在以下几个方面着力:
1.重视出版交流在媒体交流中的作用。
出版是大众传媒的重要部分。高尔基说过,书籍是人类进步的阶梯。几个世纪以来,书籍是中俄两国文化交流的主要渠道,大量的中国文学作品被翻译到俄罗斯,中国的四大名著等古典作品在俄罗斯都有译本。上世纪以来,几代中国人都是读着俄罗斯文学名著成长的。俄罗斯图书对中俄两国文化交流与发展进步起到了非常重要的作用。今天,这纽带和桥梁还在继续发挥作用。中俄图书互译项目正在快速推进,俄罗斯第一家中文书店终于开张,越来越多的当代中国作品进入俄罗斯图书市场。虽然总体上数量还不多,但发展趋势让我们充满信心。
2.中俄出版交流要立足传统着眼当代。
中国和俄罗斯同样具有深厚传统文化,历史经典层出不穷,传承经典和传统是两国出版文化交流的重要使命。但是,当代社会日新月异,当代读者更加关心当下两国人民的生活和社会发展。因此,出版媒体的交流也要进一步关注当代,多翻译出版当代文学、科学、生活等门类的图书。浙江是中国网络文学的出版重镇,中国网络文学近年来也深受海外读者,特别是中国周边国家读者的欢迎,我们也希望推荐中国的网络文学給俄罗斯读者。
3.加强汉语教材出版,促进文化交流。
随着中俄两国经济文化交流的日益密切,俄罗斯读者对中国图书需求日益增加。目前中国每年出版图书四十多万种,但是,翻译成俄语的中国图书仍然是凤毛麟角。要让更多的俄罗斯读者深入全面了解中国和中国文化,最好的办法是让更多的俄罗斯读者学习中文,可以用中文阅读。这就是中国的一句古话,叫做授人以鱼,不如授人以渔。目前,集团与尚斯国际出版公司正合作编写俄语版《汉语初级教材》,已合作出版了《初级汉语教程》《hsk新汉语水平考试教程》,更多的汉语学习教材和读物将在以后陆续面世。我们希望与俄罗斯相关出版教育机构能在教育出版相关领域开展各种形式的合作。
4.以科学技术的发展推动中俄媒体交流。
目前在世界范围内,传统出版正在向数字出版和多媒体出版转型,浙江出版联合集团积极推进传统出版与新兴出版的融合发展。浙江杭州是中国电子商务、数字出版、移动阅读的中心,我们希望通过网络和数字技术,向俄罗斯的广大读者介绍中国文化。为配合一带一路国家青少年学习汉语,我们正在与位于浙江杭州的中国移动阅读基地合作,建设一带一路国家中小学数字图书馆、中国现当代文学数据库、多语种汉语学习移动app等,我们期待与有关俄罗斯出版机构的合作。
5.积极建设中俄文化综合交流平台。
借鉴多次国际书展中国主宾国活动的经验,以图书为基础和主体,综合各种文化元素,建设中外文化交流的综合性平台,是一个行之有效的办法。莫斯科尚斯博库书店开业一年来,以书店为平台,开展了各种各样的文化交流活动,包括汉语学习、茶艺书法、作者讲座,文展展览、音乐表演、影视展播,自然形成了俄罗斯读者喜欢聚集的文化平台,尚斯博库书店愿意继续为各种中俄文化交流提供服务和便利。