在“4·23世界读书日”来临之际,泰国曼谷正沉浸在中国江南书香的浓郁氛围中。4月5日下午,第45届曼谷国际书展的中国展场举行“中国历史上的传奇女性——《芈月传》新书发布暨作者交流会”,这是继该小说万象城官网的版权成功输出越南、印尼等国家和地区后,再添新语种品种。
《芈月传》泰文版由暹罗国际多媒体有限公司负责出版。该公司成立于1990年,业务包括图书出版发行、书店、广播电台电视台节目制作等,是泰国大型的文化综合体之一,亦是泰国引进出版中文书籍数量最多的机构。
“此次出版《芈月传》,是因为这本书在中国的卓越表现引起我们的好奇,而电视剧的火爆更让我们增强了信心,再加上作品本身的高品质和其中浓郁的中国古典味道,让我们迅速决定引进出版。”在现场,暹罗国际多媒体有限公司思迪德先生介绍《芈月传》泰文版的出版缘起。
《芈月传》作者蒋胜男与思迪德进行互动,并做了专题发言。她首先感谢《芈月传》中文版和泰文版的出版机构,并表示,作为一名作家,写的东西能走出国门,让数千里外的读者看到,是巨大的喜悦。对于自己的创作,她侃侃而谈:历史总是从男性的视角进行书写,而历史上的女性则被贴上各类扁平化的标签。她要做的,就是从新的角度,把那些在历史上留下过名字的女人们,作为独立存在、活生生的人,重新审视和描写。她讲述自己作品中西施、花蕊夫人等人的故事,表达了自己的独特观点。在发言中,她畅谈《芈月传》的创作历程,包括为什么要写这部书;如何从历史上仅仅几百字的记录,写成现在180万字的小说,以及写作中的各种酸甜苦辣。
浙江文艺出版社社长郑重介绍,该社拥有蒋胜男、流潋紫、吱吱、施定柔、沧月、南派三叔等知名网络小说作家,出版《甄嬛传》《芈月传》《沥川往事》《庶女攻略》《金陵春》等近百种优秀网络文学作品,其中《甄嬛传》《芈月传》《沥川往事》均被改编成电视剧,受到全国热捧,影响力辐射欧美及泰国、马来西亚、新加坡等国家。从近两年来的情况看,网络文学,尤其是以网络文学内容为核心的图书 影视 游戏动漫等产业的融合发展,在中国甚至全世界的影响力日益增加。浙江文艺社将把网络文学精品的出版作为战略重点,并向世界推介相关作品,以促进中国和其他国家之间的文学交流,增强情感认同和文化认同。
交流会结束后,蒋胜男回答读者的提问,并随机抽取3名观众,向他们赠送亲笔签名的泰文版《芈月传》。
据了解,书展期间,浙江出版联合集团还向罗勇府达信中小学和职业学校赠送8000册图书,建设新丝路书屋,其中包括集团与中国移动咪咕公司合作开发的海外中小学数字图书馆。据介绍,“新丝路书屋—海外中小学中文数字图书馆”项目将向一带一路国家全面推广。此外,浙版集团还与泰国最大的出版传媒集团——amarin出版传媒集团签署合作框架协议,双方计划在合作出版、图书连锁、建立中国图书编辑中心、新媒体融合发展等方面进行全面合作。此外,集团还将探索中泰教材合作,争取在本土化汉语教材和面向泰国100多所中文学校的相关教材编写等领域开展合作。