您所在的位置:万象城万象城官网首页 > 集团动态 > 集团要闻
发布时间:2016-01-20
1月9日至17日,2016年印度新德里世界书展在印度首都新德里普拉盖提.马丹(pragati maidan)国际展览中心举办,本次书展中国担任主宾国。集团派出由浙江美术社、文艺社、少儿社、教育社、摄影社、古籍社等组成的代表团一行7人参展,取得了丰硕成果。本次书展,集团成功举办了三场重要的交流活动:“孙悟空与哈努曼的对话”暨《西游记》印地语版图书等浙江与印度出版界合作出版新书首发、签约活动,中国茶文化展,“沙丽两端飘来的芬芳——中印红茶对话”等,均受到广泛关注和热烈欢迎,成为中国主宾国活动的亮点,《人民日报》以较大篇幅报道了集团“孙悟空与哈努曼的对话”和“中印红茶对话”两场活动。书展期间,国家新闻出版广电总局孙寿山副局长视察了集团展位,对集团“走出去”工作表示肯定,中国驻印度大使馆公使刘劲松赞扬集团版图书“有文化气息很雅致”。书展上,集团代表团积极开展万象城官网的版权洽谈,达成20多项万象城官网的版权输出协议,集团通过书展加强了与驻印大使馆、印度翻译界、出版界的联系,为将来集团版图书“走出去”打下良好的基础。
孙悟空重回印度故里
1月10日,中国主宾国活动区,集团与中印图书出版文化商会等共同举办了“哈奴曼与孙悟空的对话”暨《西游记》印地语新书首发和签约仪式,这是关于一只中国神猴与一只印度神猴在猴年对谈的文化交流故事。 “我没有想到,在印度家喻户晓的哈努曼猴神,竟然在中国有一个兄弟,美猴王孙悟空。而且,他们的故事是一样的。”印度前联邦出版发行协会主席,亚洲非洲图书商会秘书长苏库马达斯先生在浙江出版联合集团印度新德里书展中国主宾国区域举行的“哈奴曼与孙悟空的对话”活动中感叹。 哈奴曼(梵文hanuman),是印度史诗《罗摩衍那》中记载的神猴,它拥有四张脸和八只手,且神通广大,足智多谋。作为印度人生活中的一部分,在印度以神形象受到供拜,大街小巷、寺庙都有猴神形象雕像。《罗摩衍那》记载了哈奴曼的重要事迹——解救阿逾陀国王子罗摩之妻悉多,与罗刹恶魔罗波那大战。哈奴曼勇敢机敏,能腾云驾雾,火烧楞伽宫,盗仙草,终于帮助罗摩征服了强敌,救出悉多。神猴哈奴曼的故事是印度神话中的精品,不仅在印度家喻户晓,而且在东南亚各国也敬为英雄。 一个为文学界所共识的观点是,哈奴曼的形象比孙悟空早出现了1000年。随着印度佛教东传中国,《罗摩衍那》记载的“楞伽城大战”中大闹无忧园的情节,就被改编成《西游记》中孙悟空大闹天宫的故事。季羡林在《西游记里面的印度成分》中说:不能否认孙悟空与《罗摩衍那》的那罗与哈努曼等猴子的关系,那样做是徒劳的,但同时也不能否认中国作者在孙悟空身上有所发展,把印度神猴与中国的无支祈(传说中的淮河神猴)结合了起来,再加以幻想润饰,塑造出孙悟空这样一个为广大人民群众喜闻乐见的形象。
两国人民的文化交流,因哈努曼和孙悟空有了共鸣。在对话活动现场,首先是中国经典美术电影《西游记》片段的放映,引起在场印度读者的轰动;接着浙江少儿出版社与印度出版社联合出版的《西游记》绘本英语版的首发和浙江古籍出版社与印度出版社合作出版印地语版《西游记》全本的签约仪式,国家新闻出版广电总局进口管理司巡视员陈英明,中国驻印度大使馆领事参赞张洋,领事部主任赵军,亚洲非洲图书委员会秘书长,印度联邦出版发行协会前主席,ncba出版集团董事总经理苏库马达斯,印度联邦出版发行协会副主席,ncba出版集团董事会主席阿米塔巴·森等出席了活动。关于《西游记》的对话和合作出版签约在书展现场引起同行和读者的极大关注,成为最热闹、人气最旺的一场活动。《人民日报》、中央电视台国际频道、《中国新闻出版广电报》、《浙江日报》以及印度当地报纸《fair day daily 》等均予以报道。 在“一带一路”国家推广中国古典名著的翻译出版,是集团落实国家新闻出版广电总局丝路书香工程的重要举措。2015年11月,集团推出了《西游记》马来语版,并签约《红楼梦》《水浒》《三国演义》马来语版的合作出版协议。李克强总理在马来西亚亲自参加了《西游记》马来语版的赠书仪式。此次与印度出版同仁合作出版《西游记》,并针对不同读者层次,以漫画、简本和全本多种形式呈现,是《西游记》项目重点传播的一套“组合拳”,也是出版走出去一次有益的创新与尝试。 国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。中印两国友好文化交往的历史,早已超过了千年,《西游记》就是其中最突出的一个案例。让广大印度民众通过阅读哈奴曼的中国兄弟——孙悟空的故事,从而实现对中国文化的了解关注,热爱与信任,这是《西游记》在印度传播的重要的意义。
中国茶香飘溢新德里
集团与浙江大学茶文化学院共同组织的中国茶文化展是国家新闻出版广电总局列为印度书展中国主宾国的重点项目。和中国古代印刷展一起,中国茶文化展演已成为国际书展中国主宾国活动的保留节目。 书展期间,一支由20人组成的茶文化表演团队(“中国茶谣”茶礼队)在新德里普拉盖提马丹会展中心亮相,为书展增添又一项经典的中国文化符号。 “中国茶谣”茶礼队特意创作了以泰戈尔诗歌为主题的茶艺节目《告别》,以及表现中印茶文化交流为主题的茶艺节目《轮回》,位于中国主宾国展区的中国茶文化展演区,始终“人满为患”。印度人力资源发展部部长斯姆里蒂·祖宾·伊拉尼高度赞扬了中国茶文化展演并题词,她说:印中两国应继续加强人文交流合作,共同探索文化上的传统关系,为促进两国人民,特别是年轻人之间的友谊架设桥梁。集团配备了一系列茶文化书籍参展,包括浙江摄影社《茶的故事》等英文版图书也在书展中首发签售,得到印度广大读者的欢迎。
1月11日,书展现场举行了“中印红茶对话”,王旭烽与《茶,一片树叶的故事》记录片中出现的印度茶商罗禅进行“中印红茶对话”,随着《茶,一片树叶的故事》记录片片断现场的播放,现场气氛再度调至高点。王旭烽还带去了三年呕心沥血的新作长篇纪实文学《一片叶子》(浙江文艺出版社出版),从文学的角度展示“茶”与“人”的亲密关系。 茶是中国给世界的礼物,通过英国传到了印度。中国名著《西游记》,来自于唐朝高僧玄奘法师到印度学习、取经这个事实。《西游记》和茶的传播都生动而深入地见证了中印文化交流的历史。集团以西游记和茶为主题,举办的这两场主宾国活动,聚焦中印文化交流,彰显文化在文明交流中的巨大作用,在印度读者的心中播下了中印文化友好交流的种子,成为了本届印度新德里书展中国主宾国活动的亮点。
一桥架设印度浙江书业
近年来,集团积极贯彻中央“一带一路”战略,落实国家新闻出版广电总局丝路书香工程,目前已经与20多个丝路国家的出版机构合作以20多种语言出版各类图书。在2015年第一届全国丝路书香工程评选中,集团有67个项目入选,占全国的13%,列全国各出版机构第二位。通过这次新德里国际书展中国主宾国活动,给浙江与印度的出版合作架起了一座桥梁,在书展上,有一批万象城官网的版权输出项目与印度各出版单位签约,并达成一批重要的合作意向。除《西游记》印地语版之外,集团与印度出版界还将合作中国古典四大名著的其他品种。《中国非物质文化遗产丛书》,沈石溪经典动物故事《狼王梦》,《义乌的故事--世界第一市场的发展历程》等体现浙江出版和中国文化特色的经典图书将被翻译成印地语出版。浙江少儿社出版的《狼王梦》已经输出近十个语种的万象城官网的版权,到2015年年底,它已经跨过了400万册的发行门坎。浙江人民社与印度出版社合作出版的《这就是马云》英文版在这次书展上亮相,还收到了印度副总统的特别来信赞扬和祝贺。 印度是世界知名的电影大国,浙江是全国影视基地,有丰富的影视文化资源,许多影片走向世界,在这次书展上,印度一些出版和影视商也非常希望在影视文化方面与中国进行交流。浙江出版联合集团已经配合中国影视走出去出版了斯瓦希里语《媳妇的美好时代》小说,这次也和一些印度的出版商达成了配合中国影视的翻译小说合作出版意向。 浙江的少儿读物在全国一直领先,在这次书展上,以原创绘本和汉语学习读物为主的集团版图书受到读者欢迎,与印度出版商也有不少合作意向,在未来的浙江印度出版合作中,少儿图书将是一个主力板块,原创少儿绘本将批量推出。 1月9日下午,在新德里印度国际中心举办的中印图书出版文化联盟成立仪式上,国家新闻出版广电总局副局长孙寿山向获得各项殊荣的中印出版商颁奖,浙江出版联合集团因为在中印出版界友好交流中作出的贡献受到表彰。 这次集团组成的代表团,积极与中华人民共和国驻印度大使馆刘劲松公使、张洋参赞等取得联系,并向大使馆赠送了浙版图书。大使馆特派张洋参赞参加了集团的活动,并表示以后还会全力支持浙江在印度的文化交流活动。代表团人员还与印度出版发行界领导人沙玛先生、印度尼赫鲁大学语言文化学院墨普德教授等印度出版界、学术界的重量级人物建立了联系,为今后进一步合作和后续王旭烽《南方有嘉木》(印地语版)等集团版重点图书的“走出去”,打下了良好的基础。
|